Global Voices: El Proyecto Lingua busca traductores voluntarios
Global Voices, Cultura, Internacional July 6th, 2007En Global Voices estamos a la búsqueda de traductores voluntarios para ayudarnos con el pase de los posts de Global Voices en inglés al castellano. ¿Por qué lo harías? ¿Por qué dedicarías tu tiempo a esto? Pues brevemente te lo digo: para traer las conversaciones globales a los lectores de habla castellana, para que los que no leen en inglés puedan acceder a la gran cantidad de información que Global Voices reúne en su página, para volverte parte de la comunidad Global Voices y estar en contacto con bloggers en todo el mundo. Y por que… mejor que lo diga Ethan Zuckerman, uno de los fundadores de Global Voices:
Hace unos años, era razonablemente común para la gente en el mundo en desarrollo bloguear en inglés porque tuvieron que asumir que su audiencia era internacional. Pero mientras más personas se ponen on line, más personas en países en vías de desarrollo les hablan a sus amigos y compatriotas, y a menudo hablan en sus lenguas maternas. Estas conversaciones no son para su beneficio - usted necesitaría más que la traducción para participar. Usted necesitaría el contexto, las explicaciones de sobre qué es la conversación… y necesitaría una invitación para participar en el diálogo, una razón para que su voz sea añadida al debate.
Tratamos de captar la pluralidad de lenguas en Global Voices ampliando nuestra cobertura para incluir traducciones de blogs que no estaban en inglés, un acto que parece obvio en retrospectiva, pero que no era parte de nuestra visión inicial. Ahora tenemos traducciones regulares del español, francés, portugués, árabe, persa, ruso y chino, y traducciones menos regulares del Polaco, serbio, swahili, kurdo y otras lenguas. Lo cual está muy bien si usted lee inglés, pero no tanto si usted habla mandarín y quiere saber de qué habla la gente en Tanzania.
Algunos miembros de nuestra comunidad estaban preocupados por este problema, pero Portnoy Zheng, un estudiante graduado en Taiwán (ahora participando en los 18 meses obligatorios de servicio militar requerido para todos los jóvenes taiwaneses), tomó medidas - él comenzó a traducir algunos posts de GV al chino. Reclutando un equipo de otros traductores, el sitio de GV en chino ahora presenta bastante contenido de todo el mundo. Las Reacciones senegalesas a la reelección de Wade, traducido del francés al inglés por Alice Backer y luego al chino? Sí, lo tenemos.
El éxito de GV en chino inspiró a otras partes de la comunidad GV para comenzar sus propias traducciones de contenido de GV basados en voluntarios. Al día de hoy, hay proyectos en camino para hacer disponibles traducciones en español, portugués, francés, ruso, chino tradicional y simplificado. Después vendrá el Bangla, lo cual está obligando a la gente dentro de la comunidad GV a descargar paquetes de programas de la lengua y las fuentes para una escritura que la mayor parte de nosotros no sabía que existia. (Eso porque somos idiotas. Bangla, o Bengali, es hablado por 230 millones de personas), haciéndola una de las lenguas más extensamente habladas en el mundo.)
Entonces, si tus conocimientos del inglés te permiten aceptar el desafío y estás interesado/a en participar, por favor dilo en los comentarios de este post o envíame un correo electrónico a juan60515 at yahoo dot com. ¡Hay muchas traducciones para ser hechas! Podrías comenzar con la traducción de los posts de la página principal de GV que más te llamen la atención, o que sean sobre temas con los que te sientas identificado/a.
El lema del GV es “El mundo habla. ¿Estas escuchando?” Para los voluntarios en este proyecto, podría ser: “El mundo habla. ¿Estas ayudando a escuchar?”
Este post es una adaptación de otro llamado Global Voices Lingua Project: По-русски! publicado en el blog This is how it works.



July 6th, 2007 at 11:31 pm
Gracias por el Apoyo Meli. Besos.
July 7th, 2007 at 6:41 am
hola!
lei este post y quiero ponerme a la orden para las traducciones.
un saludo cordial!
July 8th, 2007 at 10:55 am
Hmmm, suena interesante. Tal vez pueda ayudar.
July 8th, 2007 at 11:01 am
Hola Viviane y Tatiana—le estoy pasando su enformación a Juan Arellano para que les contacte al respecto! Que tengan un buen domingo!
July 10th, 2007 at 11:15 am
Pasando a saludar por aqui niña bonita…
July 11th, 2007 at 6:17 pm
Hola Chien!!!!!!!!!! que gusto tenerte por acá!
July 19th, 2007 at 6:20 pm
Si Mahoma no va a la montaña, la montaña viene a Mohoma…
Amiga anda perdida? repórtese… tanto tiempo…
August 10th, 2007 at 8:43 am
Count me in! =D Día a día traduciendo los artículos de fotografía para el site de photitos se me ha hecho más fácil.
Shoot me an email at jc@photitos.com
Suerte!
August 10th, 2007 at 9:14 am
Gracias Helenna! ya le he enviado tu info a Juan Arellano del proyecto Lingua. El te contactara con mas informacion de como puedes colaborar…Un abrazo,
M